Stejně jako se španělský jazyk v jednotlivých španělsky mluvících zemích liší, mění se i použitá verze španělského znakového jazyka. Každá španělsky mluvící země má svůj vlastní znakový jazyk, např. Mexická znaková řeč, kolumbijská znaková řeč atd.
Juan Silva / Getty ImagesZemě, které používají španělský znakový jazyk
Andorra, Argentina, Belize, Bolívie, Chile, Kolumbie, Kostarika, Kuba, Dominikánská republika, Ekvádor, Salvador, Gibraltar, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nikaragua, Panama, Paraguay, Peru, Portoriko, Španělsko a Venezuela jsou Španělsky mluvící země světa. Ve většině těchto zemí vydaly národní asociace neslyšících slovníky znakového jazyka.
Mnoho níže uvedených slovníků bylo nalezeno na stránce Gallaudetovy knihovny „Znakové jazyky světa, podle jména“ a další pocházely z Mezinárodní bibliografie znakového jazyka. Údaje o populaci pocházejí z Ethnologue. Některé země jsou příliš malé na to, aby měly svůj vlastní rodný znakový jazyk, a místo toho používají americký znakový jazyk (ASL) nebo něco podobného ASL.
Andorra
Andorra je velmi malá země mezi Francií a Španělskem, která má méně než 100 000 obyvatel. Jeden zdroj naznačuje, že Andora má méně než 5 000 neslyšících. Nemohu najít žádné zdroje pro specializovaný znakový jazyk pro Andorru. Belize je další malá země s populací do 300 000; jeho neslyšící a nedoslýchavá populace se odhaduje na přibližně 3 000.
Argentina
Argentina má dobře zavedenou komunitu neslyšících s národními organizacemi a vlastní znakovou řečí.
Bolívie
Bolívie má neslyšící populaci odhadovanou podle jednoho zdroje na zhruba 50 000.
Chile
Chile tuto knihu má, ale nejedná se o slovník znakového jazyka: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El Lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991-151 s. Tato kniha je popsána jako „lingvistická analýza“ chilského znakového jazyka (LSCh).
Bylo mi řečeno, že „podtitul je„ Syntax-Semantic Analysis “a kniha se zaměřuje především na analýzu LSCh z lingvistického hlediska ve stejném duchu jako Stokoe a ASL. I když existuje značné množství diagramů, jsou všechny slouží k prokázání určitých zvláštností, jako je existence klasifikátorů atd.
Kolumbie
Ukazuje se, že Kolumbie má slovník ve znakové řeči: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. Hledání fondů Library of Congress přineslo další knihu Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.
Kostarika
Kostarika má slovník znakového jazyka, který vydává ministerstvo speciální pedagogiky ministerstva školství: Departamento de Educación Especial. Hacia una nueva forma de communicationsción con el sordo. San Jose, Kostarika: Departamento de Publicaciones, Ministerio de Educación Pública.
Kuba
Slovník znakového jazyka Kuby: Meneses Volumen, Alina. Ruční de lengua de señas cubanas. Habana, Kuba: ANSOC.
Dominikánská republika
Jeden zdroj naznačuje, že zatímco Dominikánská republika má znakovou řeč, zjevně není dobře vyvinutá. „Žiji a pracuji s neslyšícími v Dominikánské republice,“ řekl jeden z místních. „Znakovou řeč zde,“ dominikánskou znakovou řeč, „lze nazvat dialektem ASL.
Odhadoval bych, že je to asi z 90% stejné jako ASL, ale s menší slovní zásobou a používáním pravopisu do značné míry omezeného na jména lidí, ulic nebo míst. To platí pro znakovou řeč po celé zemi. Je to malá země a existují regionální rozdíly, ale nejsou velké, protože mezi regiony existuje spousta interakcí. ““
Ekvádor
Slovník ekvádorského znakového jazyka: Libro de señas: guia básica. Quito, Ekvádor: Sociedad de Sordo Adultos
El Salvador
Podle zdroje má Salvador méně než 50 000 neslyšících. Údajně existuje salvadorský znakový jazyk, ale nemohu najít žádné zdroje.
Gibraltar
Gibraltar je další země, která je zjevně příliš malá na to, aby měla svůj vlastní znakový jazyk. Celkový počet obyvatel země je méně než 30 000.
Guatemala
Odhady neslyšící populace v Guatemale se pohybují od 73 000 do 700 000 v závislosti na tom, jak je hluchý definován. Guatemalská znaková řeč existuje, ale nemohu najít žádné zdroje.
Honduras
„Pracuji mezi neslyšícími na venkově v Hondurasu posledních 7 let,“ řekl jeden zdroj, „a v Hondurasu existuje prosperující krásná znaková řeč pocházející z této země. Název jazyka je lesho nebo honduraský znakový jazyk. "
Mexiko
Částečně kvůli velké mexické komunitě ve Spojených státech (viz tento článek o mexické komunitě neslyšících) je k dispozici poměrně málo zdrojů pro výuku mexické znakové řeči:
- Podepisování Fiesta nabízí tréninková videa v mexickém znakovém jazyce a angličtině.
- Slovník znakového jazyka: Serafín García, Esther. Komunikační manuál. México, D.F .: SEP
Výzkum byl také proveden do mexického znakového jazyka:
- Identita mexického znaku jako jazyka je PDF ke stažení dostupné od SIL International.
Nikaragua
Nikaragujský znakový jazyk je relativně mladý a byl vyvinut až v 70. a 80. letech. Slovník znakového jazyka, López Gómez, Juan Javier. Diccionario del idioma de señas de Nicaragua, byl publikován v roce 1997 Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.
Panama
Slovník znakového jazyka v Panamě: Lengua de señas panameñas. Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panamá.
Paraguay
Paraguayská neslyšící populace se odhaduje na více než 50 000 a existuje paraguayská znaková řeč.
Peru
Peru má sdružení pro neslyšící a vlastní znakovou řeč.
Portoriko
Gallaudetova encyklopedie neslyšících a hluchoty (vyprodána) obsahuje článek o portorikánské znakové řeči. Nevím, jestli je tato kniha portorikánským slovníkem znakového jazyka, ale při hledání v Kongresové knihovně byla tato kniha: Aprende señas Conmigo: Lenguaje de señas en español-inglés = znaková řeč v angličtině-španělštině / Aida Luz Matos. San Juan, P.R .: A.L. Matos; Río Piedras, P.R .: Concordia Gardens, 1988.
Někdo poskytl tyto informace:
„Rád bych vám sdělil, že pokud vím, v PR je‚ oficiálním 'znakovým jazykem ASL. Kurzy znakového jazyka a související materiály jsou poskytovány v ASL. Dokonce i naše pobočky Telecommunications Relay Service a VRS se nacházejí v USA. .Proto neexistuje portorikánský slovník znakové řeči; i když jsem si jist, že existuje spousta lidí, kteří debatují (a chtějí), že by to PR mělo mít, protože mnoho latinskoameričanů ano. O autorce knihy citovala Aidu Luz Matos, je také supervizorkou odborného výcviku v rehabilitaci a její kniha se vytiskla, i když za nízkou cenu poskytuje její fotokopie.
Misionáři Sacred Heart z Baltimoru financovali v Aguadille „Colegio San Gabriel para Niños Sordos“ (škola svatého Gabriela pro neslyšící děti) v roce 1915. V roce 1909 se přestěhovali do Santurce do ulice San Jorge. V roce 1956 byla převedena do „Hermanas Franciscanas“ de la Inmaculada Concepción "ze španělské Valencie. Jak jsem četl, španělské jeptišky byly odpovědné za výuku oralismu na školách neslyšících v Latinské Americe. Odkazy na těchto webových stránkách (jsou ve španělštině).
V roce 1957 byla evangelická škola pro neslyšící v Luquillo financována americkými misionáři, kteří pocházeli z Jamajky.
Španělsko
Web Biblioteca de Signos (Library of Signs) se jeví jako obecný zdroj pro španělský znakový jazyk. Zahrnuje video podepsané poezie. K dispozici je bibliografie publikovaných materiálů o lingvistice znakového jazyka, včetně španělského znakového jazyka. Ke španělským zdrojům jsou připojena podepsaná shrnutí. Na základě této bibliografie je zřejmé, že publikace ve španělském jazyceČasopis Logopedia, Foniatría a Audiología často publikuje články o španělské znakové řeči.
Web dále nabízí zdroje pro výuku španělského znakového jazyka, jako jsou španělské slovníky znakového jazyka. Jedním z takových slovníků je Pinedo Peydró, Félix Jesús. Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madrid]: Konfederace Nacional de Sordos de España (Národní konfederace neslyšících Španělska). Konfederace Nacional de Sordos de España (Národní konfederace neslyšících Španělska) zveřejnila některé práce týkající se španělského znakového jazyka, například:
- Muñoz Baell: ¿Cómo se articula la lengua de signos española ?, Madrid, CNSE.
- Rodríguez González, Lenguaje de signos, Barcelona, Confederación Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.
Deafblind.com také nabízí španělskou znakovou abecedu.
Venezuela
Tisková kniha univerzity Gallaudet „Podepsané jazyky: objevy z mezinárodního výzkumu“ částečně pojednává o znakové řeči Venuzuelan. Byly provedeny určité výzkumy venezuelské znakové řeči: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida - Venezuela: Universidad de los Andes 1996-124 s.
Další španělské zdroje znakového jazyka
Hledání Ericovy databáze ukázalo tento zdroj:
- Schein, Jerome D. „Španělský znak v Severní a Jižní Americe .: ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.
Kromě toho byly v knihovně Kongresu nalezeny tyto knihy (ale žádné další informace):
- Komunikační manuál / Esther Serafín García., 1990.
- Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.